EN | FR | DE | IT | PT | NL | SV

Traducción de patentes

LinguaVox es una agencia de traducción de patentes que goza de una excelente reputación y que cuenta en su haber con más de 13 años de experiencia como proveedor de  traducciones de patentes en España, Reino Unido, Francia, Alemania, Italia, Suecia, Japón, Canadá y Estados Unidos, entre otros países. Nuestra empresa puede ayudarle a traducir su patente técnica a cualquier idioma.

Traducción de patentesEl término “patente” tiene su origen en el verbo latino que significaba “hacer que algo esté disponible para su inspección pública”. Desde la época del imperio griego, en la que las patentes se otorgaban por el plazo de un año, existe un sistema encargado de patentar las invenciones. En nuestra sociedad moderna, una patente constituye una garantía del derecho de la propiedad intelectual, al tiempo que permite al público en general beneficiarse de las ventajas que traen las nuevas invenciones.

Los requisitos para la concesión de una patente (en función de los que se puede conceder y hacer valer una patente) varían de un país a otro, si bien es cierto que han sido diversas las organizaciones internacionales que han sentado las bases de la estandarización de los procedimientos pertinentes. Una de estas organizaciones es la  Organización Mundial del Comercio, desde la que se promovió la creación de un tratado de corte internacional que rigiese los distintos aspectos relativos a la concesión de patentes a escala mundial. Independientemente de lo establecido en la legislación nacional relativa a la propiedad intelectual, los estados miembros de la Organización Mundial del Comercio están obligados a cumplir la normativa estipulada en el acuerdo sobre los aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio.

Servicio de traducción de patentes internacionales

Agencia de traducción de patentesExisten muchas organizaciones de patentes internacionales, que a menudo engloban confederaciones de países regionales o continentales, y que establecen los requisitos específicos que resultan de aplicación para la concesión y el ejercicio de la legislación sobre patentes en los países implicados. A modo de ejemplo podemos citar a) la agencia de las Naciones Unidas  Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI), que estipula la normativa general para patentes en más de 180 países, b) la  Oficina Europea de Patentes (OEP), compuesta en la actualidad por 38 estados miembros en toda Europa y en la cuenca del mediterráneo y c) la  Organización Euroasiática de Patentes  (EAPO, por sus siglas en inglés), quien tiene jurisdicción sobre las patentes de nueve estados miembros de la CEI (Comunidad de Estados Independientes). En el Reino Unido las patentes están gestionadas por la Oficina de la Propiedad Intelectual (OPI).

Hay que tener presente que las patentes tienen un carácter eminentemente territorial. Esto quiere decir que, si una patente es concedida por la Oficina de la Propiedad Intelectual británica, dicha patente sólo estará protegida en el territorio británico. Todas aquellas personas que pretendan ampliar sus derechos de propiedad intelectual a otros países tendrán que considerar la obligatoriedad de solicitar permiso a la OPI y a la oficina de patentes nacional correspondiente. Y es precisamente en este momento cuando los traductores especializados en patentes aparecen en escena. Las traducciones de patentes deben reflejar con total exactitud la información contenida en el texto original (patente original). El hecho de no llevar a cabo una traducción objetiva y que se ajuste al contenido original podría conllevar implicaciones jurídicas importantes como, por ejemplo, que la invención no esté totalmente protegida, o incluso podría conllevar una demanda por otros derechos de propiedad intelectual con los que entrase en conflicto.

Su agencia de traducción de patentes de confianza

En LinguaVox compartimos con usted las preocupaciones por la confidencialidad, la exactitud y el control de la calidad. En lo que al control de la calidad se refiere, ofrecemos a todos nuestros clientes una garantía triple de calidad en nuestras traducciones. Somos una de las pocas agencias de traducción que cuentan con la certificación de las normas de calidad ISO 9001 y EN-15038, además de contar con un riguroso procedimiento interno de control de la calidad. Para garantizar la confidencialidad y la exactitud, sólo colaboramos con traductores de patentes especializados, que tienen como mínimo dos años de experiencia en el sector de la traducción de patentes, además de un título universitario y/o un certificado en traducción reconocido. Con el fin de ofrecer los mejores niveles de atención al cliente y calidad, también exigimos a nuestros traductores especializados en patentes que traduzcan únicamente a su idioma materno, y que cuenten con conocimientos especializados sobre el tema sobre el que están traduciendo.

Traducción de patentes en 150 idiomas

Ofrecemos nuestro servicio de traducción de patentes en más de 150 idiomas, y en los campos y especializaciones más diversos. No dude en ponerse en contacto con nosotros si desea traducir una patente a inglés (para Estados Unidos, Reino Unido, Australia, Nueva Zelanda o Canadá), español (España y América Latina), francés (Francia, países francófonos de África y Canadá), alemán, portugués (Portugal) y portugués de Brasil, italiano, chino, árabe, japonés, ruso, euskera, bengalí, búlgaro, birmano, catalán, checo, danés, neerlandés, estonio, finés, griego, hebreo, hindi, urdu, húngaro, indonesio, irlandés, javanés, canarés, coreano, letón, lituano, malayo, malayalam, maratí, noruego (Bokmål y Nynorsk), oriya, pastún, persa (farsi), polaco, punjabi, rumano, serbio, bosnio, croata, eslovaco, esloveno, sueco, tagalo, tamil, telugu, tailandés, turco, ucraniano, vietnamita, galés, xhosa, etc.