Gestión terminológica

Traducciones juradas, técnicas, médicas, jurídicas, web y audiovisuales en más de 150 idiomas, con procesos certificados ISO 9001, ISO 17100 e ISO 18587.

Solicitar presupuesto Servicios
Gestión terminológica en LinguaVox

Las reseñas de clientes se cargarán cuando acepte las cookies de reseñas.

La gestión terminológica permite mantener nombres de producto, piezas, cargos, cláusulas, diagnósticos, unidades y conceptos técnicos de forma coherente en varios idiomas y entregas sucesivas, garantizando un control terminológico riguroso en todo el ciclo de vida documental.

Importancia de la terminología en la traducción

Una gestión adecuada del léxico especializado es fundamental para la calidad del producto final. Nuestro proceso incluye la creación de glosarios, la normalización de términos antes de la traducción y la actualización continua según las nuevas necesidades del cliente. Este enfoque previene errores y malentendidos, asegurando que la terminología sea precisa y adecuada al sector industrial, legal o médico.

Beneficios para la imagen de marca

La uniformidad terminológica transmite profesionalidad y confianza. Al asegurar que los conceptos técnicos se traduzcan siempre de la misma manera, ayudamos a que los documentos de su empresa mantengan una coherencia entre versiones, lo cual es vital para la identidad de marca y la seguridad técnica del producto.

Preguntas frecuentes sobre gestión terminológica

Puede ampliar información en servicios de traducción, idiomas, sectores, traducción juraday normas de calidad.

¿Qué incluye un servicio de gestión terminológica?

Incluye la identificación de términos clave, la creación y mantenimiento de glosarios multilingües, y la aplicación de los mismos en cada proyecto para asegurar la uniformidad terminológica.

¿Qué información conviene enviar para preparar un glosario?

Conviene enviar cualquier documentación técnica previa, glosarios existentes o listas de términos preferidos. Cuanto más contexto aporten, más precisa será la base terminológica creada.

¿Cómo se actualizan los glosarios con nuevas versiones de productos?

Revisamos periódicamente los glosarios junto con el cliente, incorporando nuevas piezas, cambios en las especificaciones o ajustes en la nomenclatura para reflejar los cambios en los productos o servicios.

¿Podéis gestionar glosarios en proyectos técnicos muy especializados?

Sí. Trabajamos con especialistas en cada sector (técnico, jurídico, médico) que aseguran que la terminología sea la correcta para el campo de aplicación específico del cliente.

¿Se puede mantener el formato del archivo original al gestionar terminología?

Sí. Integramos la gestión terminológica en el flujo de traducción de archivos Word, Excel, InDesign y otros formatos, asegurando que el control sea compatible con la maquetación.

Solicite presupuesto de traducción

Adjunte el documento o explique el proyecto. Le indicaremos precio, plazo y formato de entrega antes de iniciar el encargo.

Solicitar presupuesto