LinguaVox es una empresa de traducción fundada en el año 2000, especializada en la gestión integral de proyectos de traducción técnica, jurídica, médica y de localización de entornos digitales desde su sede central en España. Como agencia de traducción orientada al sector corporativo e internacional, organizamos flujos de trabajo basados en procesos de calidad certificados, coordinando proyectos internacionales tanto en combinaciones con el español como en proyectos multilingües en los que no siempre interviene el español, para empresas, despachos profesionales y organismos oficiales.
Flujo de trabajo técnico y procesamiento de archivos
La actividad de nuestra organización se fundamenta en un proceso estructurado que comienza con la preparación y el análisis técnico de los archivos fuente. No nos limitamos a procesar formatos de texto editables convencionales como Microsoft Word, Excel o PowerPoint; también podemos trabajar con archivos estructurados y de intercambio de contenidos, como XML, XLIFF, JSON, HTML, recursos de software compatibles y formatos de maquetación como Adobe InDesign (.idml). Esto facilita que la extracción y posterior reintegración de los contenidos se realicen sin alterar etiquetas de código ni comprometer la estructura técnica del archivo, siempre que el formato lo permita.
Una vez preparados los archivos, el gestor de proyectos asigna el encargo a profesionales lingüísticos cualificados para la combinación lingüística y la materia correspondiente. Cuando el servicio se presta conforme a ISO 17100 o el alcance contratado lo requiere, el proyecto incluye una fase de revisión bilingüe. En este proceso, un segundo profesional cualificado realiza una revisión bilingüe del texto traducido frente al documento original para detectar posibles desviaciones de sentido, problemas terminológicos, omisiones o ajustes de registro, ayudando a mejorar la calidad del resultado antes del control final previo a la entrega.
Infraestructura lingüística y gestión terminológica
Para ayudar a mantener la coherencia en proyectos con un alto volumen documental o de carácter recurrente, en nuestra agencia de traducción utilizamos herramientas de traducción asistida que permiten la creación, mantenimiento y actualización constante de memorias de traducción y glosarios terminológicos específicos por cliente. El uso de una memoria de traducción corporativa favorece que cualquier frase o segmento técnico validado previamente se reutilice en futuras actualizaciones de manuales de ingeniería, fichas de seguridad o catálogos industriales, lo que aporta uniformidad documental y optimiza los plazos de ejecución. Asimismo, podemos incorporar recursos terminológicos sectoriales cuando resultan aplicables al encargo para reflejar con propiedad los conceptos propios de disciplinas complejas como la automoción, la biomedicina o el derecho financiero.
Coordinación multilingüe en más de 150 idiomas
Nuestra infraestructura técnica nos capacita para coordinar encargos en más de 150 idiomas. La gestión de proyectos multilingües requiere una metodología ordenada donde el coordinador de proyectos centraliza las comunicaciones, unifica los criterios de estilo y supervisa los plazos de entrega de los diferentes equipos internacionales de lingüistas. Al abordar proyectos globales, analizamos las variantes nacionales de cada mercado. Por ejemplo, diferenciamos operativamente entre el portugués de Portugal y el portugués de Brasil, o entre las distintas variantes geográficas del inglés o el español, ayudando a adaptar el contenido al contexto normativo, educativo o comercial de la región de destino.
Soluciones para documentación oficial y multimedia
Si el acto requiere intervención oficial ante notaría, tribunal o administración pública, puede ser necesario aportar una traducción jurada u oficial. Para dar respuesta a estas exigencias, nuestra empresa de traducción gestiona servicios de traducción jurada u oficial, proporcionando documentos firmados y sellados por profesionales debidamente habilitados por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación en España, o por las autoridades competentes en las respectivas jurisdicciones extranjeras, siempre que contemos con un traductor habilitado para la combinación lingüística requerida. Evaluamos de antemano el tipo de trámite para detallar si requiere entrega física, firma electrónica o requisitos adicionales indicados por la entidad receptora.
Por otra parte, cubrimos las necesidades de la comunicación oral y los entornos interactivos mediante servicios de interpretación en modalidades simultánea, consecutiva y de enlace para juntas de accionistas, auditorías técnicas o congresos en las principales áreas de actividad empresarial, como Madrid, Barcelona, Valencia o Bilbao. En el entorno multimedia, el enfoque se centra en la adaptación de guiones para voice-over, locución y contenidos audiovisuales, así como en la transcripción y el pautado temporal de subtítulos profesionales, para que la locución o el texto en pantalla se ajusten a los tiempos disponibles, las pausas naturales de lectura y el sentido del contenido original.
Certificaciones internacionales y confidencialidad
Nuestros procesos de trabajo se documentan dentro del sistema de gestión certificado de LinguaVox. Contamos con las certificaciones internacionales ISO 9001 para sistemas de gestión de calidad, ISO 17100 específica para servicios de traducción, e ISO 18587 para procesos de posedición completa de resultados procedentes de traducción automática con intervención humana cualificada. Este marco normativo ayuda a mantener la trazabilidad de los expedientes, desde la recepción de la solicitud del presupuesto hasta el archivo seguro de los materiales. Asimismo, aplicamos medidas de confidencialidad y protección de datos acordes con la normativa aplicable para proteger la información sensible, patentes, historiales clínicos o secretos comerciales de nuestros clientes corporativos.
Secciones de referencia operativa
- Servicios de traducción
- Normas de calidad
- Proceso de traducción
- Gestión de proyectos
- Idiomas
- Sectores
Puede ampliar información en servicios de traducción, idiomas y normas de calidad.
Preguntas frecuentes
¿Bajo qué normas de calidad internacionales certificadas opera la empresa de traducción LinguaVox?
Nuestra agencia documenta sus flujos bajo las certificaciones ISO 9001 para la gestión corporativa, ISO 17100 para la prestación de servicios de traducción profesional con revisión independiente, e ISO 18587 para la posedición cualificada de traducción automática.
¿Qué formatos de archivo estructurados se pueden procesar en la gestión de proyectos?
Además de los documentos ofimáticos comunes, estamos preparados para procesar formatos estructurados como HTML, XML, XLIFF, JSON y archivos de maquetación como Adobe InDesign (.idml), respetando la estructura técnica de los archivos siempre que el formato lo permita.
¿Cómo ayuda la agencia de traducción a mantener la coherencia terminológica a largo plazo?
Empleamos herramientas de traducción asistida que compilan memorias de traducción y glosarios sectoriales específicos para cada cliente. Esto permite que las expresiones aprobadas previamente se apliquen uniformemente en posteriores actualizaciones documentales.
¿Qué requisitos formales se contemplan si un trámite requiere intervención oficial?
Para estas situaciones organizamos traducciones juradas u oficiales con la firma y sello de profesionales habilitados. El cliente puede indicar si el trámite exige entrega física, firma electrónica o requisitos adicionales específicos del organismo receptor.
¿Qué medidas se aplican para proteger la confidencialidad de la documentación empresarial?
Nuestro equipo de gestión y los lingüistas externos trabajan bajo compromisos de confidencialidad conformes a la normativa aplicable. Además, aplicamos medidas de protección de datos adecuadas para salvaguardar expedientes técnicos, médicos o jurídicos.
También puede consultar
- LinguaVox: agencia de traducción profesional desde el año 2000
- servicios de traducción: traducción profesional, jurada, técnica, web e interpretación
- idiomas de traducción: servicios en más de 150 idiomas
- sectores especializados: traducción para empresas industriales, jurídicas, médicas y digitales
- normas de calidad: ISO 9001, ISO 17100 e ISO 18587
ISO 17100 Servicio de traducción con revisión independiente.
ISO 18587 Posedición completa de traducción automática.