Gestión de traducción con procesos certificados
LinguaVox es una agencia de traducción profesional fundada en el año 2000. Desde nuestra sede central en España, coordinamos proyectos multilingües complejos para empresas e instituciones que necesitan publicar, registrar o presentar su documentación técnica, médica, jurídica, corporativa o web en otros mercados, adaptando cada encargo según el uso previsto, el mercado de destino y las instrucciones aplicables.
Trabajamos en más de 150 idiomas, apoyados por una extensa red global de cientos de lingüistas colaboradores. Todo el proceso está coordinado por un equipo interno de gestores de proyectos con formación lingüística y experiencia en la gestión de encargos especializados.
Prestamos servicio en toda España de forma online y disponemos de centros de negocios en distintas ubicaciones para la atención presencial a clientes empresariales con cita previa.
Ver todos los servicios de traducción
La clave de nuestra gestión reside en la estandarización del proceso:
- Experiencia acreditada: en el mercado desde el año 2000, gestionando altos volúmenes de documentación oficial, industrial y comercial.
- Triple certificación: procesos auditados conforme a las normas de calidad ISO 9001, ISO 17100 e ISO 18587 para posedición humana.
- Traducción y revisión bilingüe: intervención de un segundo profesional cualificado para cotejar el texto de origen y el de destino en proyectos sujetos a la norma ISO 17100.
- Control final interno: comprobación final a cargo de nuestros gestores de proyectos para revisar formato, instrucciones y terminología antes de la entrega.
Servicios de traducción, interpretación y localización web
Un contrato societario, una ficha técnica, un certificado académico o una plataforma e-commerce exigen procesos y controles distintos.
Traducción jurada
Traducciones oficiales firmadas y selladas por traductores-intérpretes jurados habilitados. Habituales en expedientes académicos, poderes notariales, escrituras y trámites de extranjería cuando el organismo receptor las exige.
Traducción técnica
Servicio especializado para manuales de usuario, fichas técnicas (FDS), pliegos de condiciones, patentes y catálogos industriales, con un control terminológico riguroso.
Traducción web y SEO internacional
Localización de portales corporativos, plataformas e-commerce y blogs. Adaptamos el contenido a la intención de búsqueda real de los usuarios en el mercado de destino.
Traducción médica y farmacéutica
Traducción especializada de protocolos de ensayos clínicos, consentimientos informados, informes médicos y documentación de productos sanitarios, con control terminológico y confidencialidad.
Interpretación de idiomas
Intérpretes profesionales para reuniones de negocios, visitas a fábricas, auditorías, congresos, notarías e instituciones, tanto en formato presencial como remoto.
Posedición (ISO 18587)
Revisión humana especializada de traducciones generadas por motores automáticos neuronales. Útil cuando el volumen y el uso final del documento lo permiten.
Proceso de calidad certificado y documentado
La estandarización ayuda a reducir incidencias:
- Antes de asignar un texto, el gestor de proyectos selecciona el perfil lingüístico adecuado evaluando la variante geográfica, la materia específica y el formato del archivo.
- En proyectos que requieren doble control, interviene un segundo profesional cualificado para realizar la revisión bilingüe y cotejar el original con la traducción.
- Finalmente, el equipo interno de LinguaVox efectúa un último control de formato, aplicación de glosarios y requisitos de entrega.
Más información sobre normas de calidad y certificaciones
Especialización sectorial en traducción
- Industria, ingeniería y tecnología
- Medicina, farmacia y ciencias de la salud
- Derecho y sector legal
- Economía, banca y finanzas
- Traducción audiovisual y subtitulado
- Comercio electrónico y posicionamiento SEO
Amplia cobertura de idiomas
LinguaVox coordina proyectos monolingües y multilingües, desde idiomas habituales en el comercio internacional como el inglés, francés, alemán, italiano o portugués, hasta lenguas asiáticas y eslavas (chino, árabe, japonés, ruso, polaco, etc.). Asimismo, atendemos la demanda nacional gestionando traducciones oficiales a las lenguas cooficiales: catalán, euskera, gallego y valenciano.
Consulta el listado completo de idiomas de traducción
Agencias y centros de negocios en España
Aunque la operativa principal y la gestión de expedientes se desarrolla de forma online —lo que nos permite optimizar los costes y tiempos de respuesta—, LinguaVox dispone de delegaciones y centros de negocios asociados en las principales ciudades españolas. Trabajamos habitualmente con clientes de Madrid, Barcelona, Bilbao, Valencia, Sevilla, Málaga, Zaragoza, Valladolid, Murcia, Tenerife, Palma y otras ciudades para dar cobertura cuando sea necesario.
Consulte nuestra red de agencias de traducción en España
Preguntas frecuentes
Dudas habituales antes de pedir presupuesto
¿Cómo se calcula el precio de una traducción?
El coste depende del par de idiomas, el número de palabras, la especialización, el formato del archivo original, el nivel de revisión contratado y el plazo de entrega. Para ofrecer un presupuesto, necesitamos analizar el documento original.
¿Trabajáis con traducciones juradas?
Sí. Gestionamos traducciones juradas en España, firmadas y selladas por traductores-intérpretes jurados habilitados. También podemos preparar traducciones certificadas para trámites ante entidades extranjeras, según los requisitos de la entidad receptora.
¿Todas las traducciones incluyen revisión independiente?
No. En flujos de trabajo certificados bajo ISO 17100, aplicamos una revisión bilingüe independiente. En otros casos, el cliente puede solicitar una traducción estándar con un único control final para ajustar costes.
¿Podéis traducir una web completa o e-commerce?
Sí, localizamos sitios corporativos, tiendas online y blogs. Extraemos los textos de su CMS, trabajamos sobre los archivos exportados manteniendo el código intacto y los adaptamos respetando el SEO internacional y los formatos locales.
¿Se puede usar traducción automática con revisión humana?
Sí, este proceso se denomina posedición (ISO 18587). Es útil para grandes volúmenes de texto interno o catálogos masivos, siempre que la calidad de salida de la máquina y el plazo permitan una revisión humana rigurosa.
También puede consultar
- servicios de traducción: servicios principales de LinguaVox
- traducción jurada: documentos oficiales para trámites en España
- traducción técnica: manuales, fichas técnicas y documentación industrial
- idiomas de traducción: más de 150 idiomas y variantes nacionales
- sectores especializados: páginas por industria y tipo de documentación
- normas de calidad: ISO 9001, ISO 17100 e ISO 18587
ISO 17100 Servicio de traducción con revisión independiente.
ISO 18587 Posedición completa de traducción automática.