Traducción web y SEO internacional

Traducciones juradas, técnicas, médicas, jurídicas, web y audiovisuales en más de 150 idiomas, con procesos certificados ISO 9001, ISO 17100 e ISO 18587.

Solicitar presupuesto Servicios
Traducción web y SEO internacional en LinguaVox

Las reseñas de clientes se cargarán cuando acepte las cookies de reseñas.

LinguaVox presta servicios de traducción web y SEO internacional para empresas exportadoras, agencias de marketing, ecommerce, software y organizaciones con presencia internacional. Traducimos documentación especializada desde el año 2000 y gestionamos proyectos multilingües en más de 150 idiomas con revisión, control terminológico y seguimiento por gestor de proyectos.

Traducciones para el sector web, ecommerce y marketing digital

Traducir una web no consiste en trasladar frases. Hay que adaptar intención de búsqueda, tono, estructura de enlaces, llamadas a la acción y terminología del mercado de destino. Por eso no basta con asignar el encargo por idioma. Hay que valorar el tipo de documento, el público receptor, el país de uso, el formato y el nivel de revisión necesario.

En proyectos para empresas podemos trabajar con glosarios, memorias de traducción, instrucciones de cliente, formatos maquetados y entregas por fases. Cuando el proyecto se repite a lo largo del tiempo, este control evita variaciones innecesarias y facilita que distintas versiones de una misma documentación mantengan una voz coherente.

Documentos habituales

Entre los documentos más frecuentes se encuentran páginas corporativas, landings comerciales, fichas de producto, metadatos SEO, menús de navegación, textos breves de la interfaz o microcopys, blogs corporativos y contenidos para CMS. No todos requieren el mismo flujo de trabajo. Algunos textos son de uso interno, otros se publican, otros se presentan ante clientes o autoridades, y otros forman parte de procesos de venta, homologación, formación o soporte técnico.

Cuando recibimos una solicitud, revisamos el archivo antes de presupuestar. Así podemos detectar si hay texto no editable, tablas, imágenes, unidades, referencias cruzadas, capturas, contenido repetido, versiones anteriores o instrucciones que deban conservarse.

Asignación de traductores y revisores

El proyecto se asigna a traductores con experiencia en el sector y en la combinación lingüística correspondiente. En encargos que lo requieren, una segunda persona realiza una revisión bilingüe para comparar original y traducción. El gestor de proyectos comprueba después formato, archivos, instrucciones y coherencia general antes de la entrega.

Este modelo encaja con servicios de traducción profesional con control de calidad y permite aplicar procesos conformes a ISO 17100 cuando el alcance del encargo incluye revisión independiente. Para grandes volúmenes también puede estudiarse la posedición completa si el contenido es adecuado.

Preguntas frecuentes sobre traducción web y SEO internacional

¿Qué documentos se traducen en traducción web y SEO internacional?

Se traduce contenido corporativo, fichas de producto para ecommerce, entradas de blog, metadatos, elementos de navegación (UI/UX) y documentación comercial. El tipo de contenido condiciona la estrategia de adaptación lingüística.

¿Cómo se garantiza la optimización SEO en varios idiomas?

Trabajamos con expertos en SEO que adaptan las palabras clave y los metadatos al idioma y contexto cultural de cada mercado, asegurando una coherencia terminológica estricta para los motores de búsqueda locales.

¿Es necesaria la traducción jurada para contenidos web?

Solo si el organismo receptor exige una traducción oficial firmada y sellada por traductor habilitado. Para otros usos, una traducción profesional suele ser suficiente.

¿Podéis trabajar con formatos técnicos como XLIFF o archivos JSON?

Sí. Estamos habituados a trabajar con los formatos técnicos más utilizados en el desarrollo web y gestión de contenidos, lo que permite una integración directa.

¿Qué conviene enviar para pedir presupuesto?

Lo ideal es enviar los archivos originales (o acceso a la plataforma), idiomas, país de destino, público objetivo y guías de estilo para mantener la coherencia terminológica estricta.

Solicite presupuesto de traducción

Adjunte el documento o explique el proyecto. Le indicaremos precio, plazo y formato de entrega antes de iniciar el encargo.

Solicitar presupuesto