Las tarifas de traducción dependen de diversas variables como el idioma, el número de palabras, la especialidad, la urgencia, el formato y el proceso de revisión. Esta página explica cómo se calcula un presupuesto profesional evitando precios cerrados que no reflejen la complejidad real del proyecto.
Criterios para la elaboración de presupuestos
Para ofrecer una tarifa ajustada, consideramos los siguientes factores:
- Volumen: número de palabras a traducir.
- Formato: si el archivo es editable (Word, Excel) o si requiere extracción de texto de imágenes o PDFs complejos.
- Especialidad: nivel de complejidad técnica, jurídica o médica del contenido.
- Urgencia: plazos de entrega que requieran movilizar recursos fuera de horario estándar.
- Revisión: si el proyecto requiere revisión independiente por parte de un segundo traductor (ISO 17100).
- Repetición: uso de memorias de traducción para aprovechar contenido recurrente en proyectos extensos.
Definir el alcance es esencial para evitar costes innecesarios o servicios que no cumplen con los requisitos del trámite real.
Preguntas frecuentes sobre tarifas de traducción
Puede ampliar información en servicios de traducción, idiomas, sectores, traducción juraday normas de calidad.
¿Cómo se calculan las tarifas de traducción?
Las tarifas se calculan principalmente por el número de palabras del documento original, ajustándose según el par de idiomas, la especialidad técnica, el plazo y el formato del archivo.
¿Por qué no aparecen precios cerrados por palabra?
Cada proyecto tiene variables únicas. La especialidad técnica, el formato y la combinación de idiomas hacen que un precio único pueda no reflejar las necesidades reales de su documento.
¿Qué incluye el presupuesto de traducción?
Incluye la traducción realizada por profesionales nativos, un control terminológico riguroso, la gestión del proyecto y la entrega en el formato acordado.
¿Cómo afecta la urgencia al coste del servicio?
Los proyectos con plazos muy ajustados requieren recursos adicionales o turnos especiales, lo que puede suponer un ajuste en la tarifa respecto a una entrega estándar.
¿Existen tarifas reducidas para traducciones de gran volumen?
Sí. En proyectos extensos, el uso de memorias de traducción permite reutilizar segmentos repetidos, lo que contribuye a una mayor eficiencia y puede reducir el coste final.
También puede consultar
- recursos sobre traducción: tarifas, procesos y guías comerciales
- servicios de traducción: servicios principales
- traducción jurada: documentos oficiales
- traducción web: localización y SEO
- normas de calidad: certificaciones ISO
ISO 17100 Servicio de traducción con revisión independiente.
ISO 18587 Posedición completa de traducción automática.