Traducción jurada y traducción certificada no significan siempre lo mismo. La denominación depende del país, la autoridad receptora y el tipo de firma o declaración exigida para cada documento oficial.
Diferencias en la validación de documentos
Es fundamental conocer los requisitos específicos del organismo receptor antes de contratar el servicio:
- Traducción jurada: realizada por un profesional habilitado que certifica la fidelidad del documento con su firma y sello oficial.
- Traducción certificada: puede referirse a una declaración de fidelidad emitida por la empresa de traducción, dependiendo de la normativa o práctica comercial del país de destino.
Debemos preparar la traducción conforme a los requisitos indicados por el organismo receptor para reducir el riesgo de incidencias en la presentación del documento
Preguntas frecuentes sobre traducción jurada y certificada
Puede ampliar información en servicios de traducción, idiomas, sectores, traducción juraday normas de calidad.
¿Qué incluye un servicio de traducción jurada o certificada?
Incluye el análisis del archivo, la traducción realizada por un perfil profesional cualificado, la certificación necesaria (jurada o certificada) y la entrega en el formato acordado.
¿Qué información conviene enviar para pedir presupuesto?
Conviene enviar una copia legible de los archivos originales, idiomas, plazo, país de destino y uso previsto. Esta información permite confirmar si el documento requiere firma de traductor jurado o certificación profesional.
¿Cómo se manejan sellos y firmas en la traducción jurada?
Se describen o reflejan según proceda, respetando la estructura del original y los criterios del traductor jurado habilitado.
¿Se puede revisar una traducción jurada ya realizada por terceros?
Podemos realizar una revisión técnica si el documento lo permite, pero la validez oficial dependerá siempre de la firma y sello del traductor jurado habilitado que realizó el trabajo original.
¿Qué conviene revisar antes de contratar?
Es importante consultar con la entidad receptora si aceptan traducciones certificadas o si exigen obligatoriamente la traducción jurada oficial, evitando así contratar un servicio que no cumpla con los requisitos del trámite.
También puede consultar
- recursos sobre traducción: tarifas, procesos y guías comerciales
- servicios de traducción: servicios principales
- traducción jurada: documentos oficiales
- traducción web: localización y SEO
- normas de calidad: certificaciones ISO
ISO 17100 Servicio de traducción con revisión independiente.
ISO 18587 Posedición completa de traducción automática.