La transcripción de entrevistas es un servicio crítico para investigadores académicos, periodistas, departamentos de recursos humanos y empresas que realizan entrevistas de profundidad. El éxito de un análisis cualitativo o de una crónica periodística depende de la exactitud con la que se convierta la palabra oral en texto, asegurando que el contenido sea fiel a lo expresado por los interlocutores.
¿Qué aporta nuestra transcripción?
Ofrecemos un nivel de detalle adaptable a la naturaleza de su trabajo:
- Fidelidad y rigor: transcribimos con precisión nombres propios, siglas y terminología especializada, elementos que suelen ser el punto débil de los sistemas automáticos.
- Estructura clara: identificamos claramente a cada interlocutor, facilitando el análisis del diálogo y el contexto de las respuestas.
- Flexibilidad: usted puede elegir si prefiere una transcripción literal, donde se registran pausas y dudas, o una versión editada para publicar o analizar de forma más ágil.
Casos de uso frecuentes
- Investigación cualitativa: entrevistas para tesis doctorales, estudios de mercado o psicología clínica que requieren un análisis minucioso.
- Periodismo: documentación de entrevistas largas que necesitan ser citadas con exactitud.
- Recursos Humanos: grabaciones de entrevistas de selección o evaluaciones de desempeño que precisan ser documentadas formalmente.
- Consultoría: entrevistas de diagnóstico sobre procesos internos de una empresa.
Si necesita traducir el resultado de su entrevista para una revista internacional, podemos coordinar el proceso completo mediante nuestros servicios de traducción científica y académica.
Preguntas frecuentes sobre transcripción de entrevistas
¿Trabajan con entrevistas de larga duración?
Sí. Gestionamos entrevistas de cualquier extensión, segmentando el trabajo si es necesario para asegurar la máxima calidad y precisión durante todo el proceso de transcripción.
¿Pueden identificar a los interlocutores sin que se nombre a cada uno?
Si los interlocutores no se identifican en el audio, los marcaremos genéricamente como "Entrevistador" y "Entrevistado". Si conoce los nombres, le recomendamos indicárnoslo para que los incluyamos en el texto.
¿Cómo se manejan las dudas o términos ininteligibles?
En caso de encontrar un término inaudible, el transcriptor marcará [inaudible] con la marca de tiempo correspondiente, permitiéndole revisar esa parte exacta del audio si fuera necesario.
¿Ofrecen transcripciones con formato de tabla para facilitar el análisis?
Sí. Podemos organizar el texto en una tabla con columnas para el ponente, la marca de tiempo y el contenido, facilitando la exportación a herramientas de análisis cualitativo.
¿Cómo puedo enviar audios de gran tamaño?
Puede hacernos llegar los archivos mediante servicios de transferencia de archivos seguros (WeTransfer, Google Drive, Dropbox), asegurando en todo momento la confidencialidad de la información tratada.
También puede consultar
- LinguaVox: agencia de traducción profesional desde el año 2000
- servicios de traducción: traducción profesional, jurada, técnica, web e interpretación
- idiomas de traducción: servicios en más de 150 idiomas
- sectores especializados: traducción para empresas industriales, jurídicas, médicas y digitales
- normas de calidad: ISO 9001, ISO 17100 e ISO 18587
ISO 17100 Servicio de traducción con revisión independiente.
ISO 18587 Posedición completa de traducción automática.