Traductores jurados de español para trámites oficiales

Traducciones juradas, técnicas, médicas, jurídicas, web y audiovisuales en más de 150 idiomas, con procesos certificados ISO 9001, ISO 17100 e ISO 18587.

Documentación de extranjería certificada por un traductor jurado de español
Solicitar presupuesto Servicios

Las reseñas de clientes se cargarán cuando acepte las cookies de reseñas.

Si usted, su empresa o su despacho de abogados dispone de un documento expedido en un idioma extranjero y necesita presentarlo ante una autoridad en España, puede ser necesario acompañarlo de una traducción jurada al español. En LinguaVox, ponemos a su disposición una red consolidada de Traductores-Intérpretes Jurados de español, habilitados oficialmente por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación (MAEC).

Operamos a nivel nacional, recibimos solicitudes online y entregamos traducciones en el formato requerido por el trámite o por el organismo receptor.

Cuándo necesita un traductor jurado hacia el español

En muchos trámites oficiales en España, la documentación redactada en una lengua extranjera debe ir acompañada de una traducción al español con el formato exigido por el organismo receptor. Nuestros traductores jurados de español certifican que el texto traducido es una copia fiel y exacta del documento original.

Esta intervención puede ser necesaria en gestiones como:

  • Extranjería y nacionalidad: certificados de antecedentes penales, pasaportes, libros de familia y partidas de nacimiento emitidas en origen.
  • Procesos académicos: diplomas universitarios, currículos académicos y notas para el Ministerio de Educación o universidades.
  • Derecho e inversión: escrituras de empresas extranjeras, cuentas anuales, poderes notariales internacionales y actas de asambleas.
  • Procedimientos judiciales: sentencias de divorcio, autos de adopción y pruebas documentales.

Control documental y revisión del expediente

La traducción oficial hacia el español requiere fidelidad al documento original y no debe abordarse como una adaptación creativa. El profesional debe detallar minuciosamente los escudos, sellos, firmas, firmas ilegibles y legalizaciones (como la Apostilla de La Haya) presentes en el documento.

Nuestros gestores de proyectos analizan sus documentos extranjeros antes de la asignación. Verifican que la documentación esté completa, detectan posibles sellos ilegibles y seleccionan al traductor jurado idóneo.

Solicitud online y entrega con firma digital

La agilidad es clave en trámites administrativos. En LinguaVox, no necesita desplazarse a una oficina. Envíenos una copia escaneada clara y le proporcionaremos un presupuesto. Cuando el trámite lo permite, la entrega puede realizarse mediante documento PDF con firma electrónica válida del traductor jurado. Este formato puede ser admitido en determinados registros y sedes electrónicas, aunque el envío físico sigue estando disponible si el cliente o el organismo receptor lo requiere.

Preguntas frecuentes sobre traducciones juradas al español

¿Puedo encargar una traducción jurada al español desde cualquier país?

Sí. Gracias a nuestro sistema de gestión online y al uso de firmas digitales cuando el trámite lo permite, puede contratar nuestros servicios resida donde resida y presentar la documentación traducida según los requisitos de la administración española.

Mi documento está en inglés pero procede de Emiratos Árabes, ¿pueden traducirlo al español?

Sí. El traductor jurado de inglés-español está habilitado para traducir cualquier documento redactado en lengua inglesa, independientemente de si fue emitido en el Reino Unido, Estados Unidos, India o Emiratos Árabes Unidos.

¿Qué ocurre si en el documento original hay partes tachadas o ilegibles?

El traductor jurado de español no puede inferir, adivinar ni omitir información por iniciativa propia. Si una palabra, sello o firma es ilegible, incluirá una nota explicativa (ej. [Firma ilegible]) para ser riguroso con lo que percibe visualmente.

¿El MAEC acepta firmas digitales en las traducciones juradas al español?

Sí, en los trámites y sedes electrónicas que admiten este formato. En caso de duda, conviene confirmar previamente si acepta traducción jurada en PDF con firma electrónica o si exige entrega física.

¿Cuál es el proceso exacto para pedir presupuesto para una traducción al español?

Solo tiene que escanear su documento extranjero (asegurando que los márgenes, sellos y textos posteriores sean visibles) y enviarlo a través de nuestro formulario o correo electrónico. Le enviaremos un presupuesto y plazo para preparar la traducción conforme al uso previsto.

Solicite presupuesto de traducción

Adjunte el documento o explique el proyecto. Le indicaremos precio, plazo y formato de entrega antes de iniciar el encargo.

Solicitar presupuesto