LinguaVox proporciona servicios de traducción de euskera para empresas, instituciones y particulares, facilitando la comunicación en proyectos que requieren precisión técnica y adecuación lingüística en el ámbito de Euskadi y Navarra. Trabajamos con combinaciones euskera-castellano y castellano-euskera, además de proyectos multilingües, garantizando el cumplimiento de los estándares de calidad ISO 9001 e ISO 17100 y priorizando el uso de *Euskara Batua* para fines oficiales y corporativos.
Metodología y calidad profesional
Cada proyecto sigue una metodología rigurosa. Tras el análisis técnico de los archivos (formatos nativos, XML, XLIFF, InDesign, etc.), seleccionamos traductores nativos con experiencia en el área temática (administrativa, técnica, jurídica, educativa). Utilizamos herramientas de traducción asistida por ordenador para gestionar glosarios y memorias de traducción, asegurando la consistencia terminológica en toda la documentación. El proceso incluye una revisión bilingüe para verificar la precisión y el estilo antes de la entrega final. Nuestro enfoque prioriza el uso de *Euskara Batua* (euskera unificado) cuando es requerido para fines institucionales, técnicos o corporativos, logrando un texto con un tono adaptado al uso previsto.
Documentos y especialidades
Traducimos documentación institucional, catálogos, contratos, actas, manuales técnicos, material educativo, páginas web y contenidos para el sector turismo y la industria vasca. Si el proyecto implica maquetación (DTP), nuestros especialistas trabajan directamente sobre los archivos originales (InDesign, FrameMaker) para asegurar que la estructura, las imágenes y el diseño se mantengan intactos tras la traducción.
Traducción jurada y oficial
Si el acto requiere intervención oficial ante notaría, tribunal o administración, la traducción debe realizarse conforme a los requisitos legales. Gestionamos traducciones juradas de euskera cuando existe disponibilidad de traductores habilitados y el trámite lo exige. Es esencial informar sobre el país de destino y el tipo de documento para confirmar la validez y el formato necesarios (físico, digital, etc.) antes de iniciar la gestión.
Interpretación y servicios audiovisuales
Ofrecemos servicios de interpretación de euskera (consecutiva, simultánea, de enlace o remota) para congresos, reuniones corporativas y visitas técnicas. Además, gestionamos la adaptación de guiones para voice-over, locución y subtitulado, contando con locutores nativos y profesionales de adaptación audiovisual. Nuestro equipo asegura que la versión final sea natural para la audiencia vasca, manteniendo siempre la precisión del mensaje original.
Gestión de calidad y confidencialidad
La confidencialidad es un requisito básico. Tratamos documentos financieros, jurídicos y de I+D bajo estrictos protocolos de privacidad. Además, nuestro sistema de gestión de calidad asegura que cada traducción pase por controles de calidad independientes. Si el tipo de documento y la combinación lingüística permiten aplicar este flujo de trabajo de posedición (ISO 18587), nuestros especialistas aseguran un resultado coherente.
Preguntas frecuentes sobre traducción de euskera
¿Qué tipos de archivos podéis traducir?
Trabajamos con una amplia gama de formatos, desde documentos de texto (Word, PDF) hasta formatos complejos de maquetación (InDesign, FrameMaker) y ficheros de exportación para entornos digitales (XML, XLIFF, JSON).
¿Se utiliza euskera unificado (Batua) en las traducciones?
Sí, por defecto aplicamos las normas de *Euskara Batua* para garantizar la coherencia y validez institucional, salvo que el cliente solicite específicamente otro tipo de adaptación para un uso local o dialectal concreto.
¿Es obligatoria la traducción jurada para documentos en euskera?
Solo cuando el organismo receptor (administración, universidad, juzgado) exige expresamente que la traducción tenga valor oficial. Recomendamos consultar los requisitos específicos del trámite antes de encargar el trabajo.
¿Cómo se gestionan las traducciones de gran volumen?
Mediante la asignación de un equipo de traductores, coordinado por un gestor de proyectos que centraliza la gestión terminológica, los glosarios y las memorias de traducción para garantizar una calidad uniforme en todo el documento.
¿Qué información es necesaria para un presupuesto de traducción?
Para una valoración exacta, necesitamos el archivo original, el idioma de origen y destino, el plazo, el país de uso del documento y cualquier instrucción terminológica o material de referencia previo.
También puede consultar
- idiomas de traducción: página principal de idiomas
- traducción de inglés: inglés británico, americano y español
- traducción de francés: francés de Francia, Canadá y mercados francófonos
- traducción de alemán: textos técnicos, jurídicos y comerciales
- traducción de italiano: documentación corporativa y oficial
- traducción de portugués: portugués europeo, brasileño y africano
- traducción de catalán: documentación empresarial, oficial y multilingüe
- traducción de gallego: trámites oficiales, contenidos públicos y comunicación corporativa
- traducción de árabe: documentos oficiales, técnicos y comerciales
- traducción de chino: mandarín, chino simplificado, tradicional y documentación jurada
ISO 17100 Servicio de traducción con revisión independiente.
ISO 18587 Posedición completa de traducción automática.