LinguaVox presta servicios de traducción de patentes para despachos de propiedad industrial, empresas tecnológicas, inventores, departamentos legales y centros de investigación. Traducimos documentación especializada desde el año 2000 y gestionamos proyectos multilingües en más de 150 idiomas con revisión, control terminológico y seguimiento por gestor de proyectos.
Traducciones para el sector patentes, propiedad industrial e innovación
Una patente combina precisión técnica y consecuencias jurídicas. La consistencia entre reivindicaciones, descripción y terminología puede ser decisiva para la protección de la propiedad intelectual. Por eso, valoramos el tipo de documento, el público receptor, el país de uso, el formato y el nivel de revisión necesario para asegurar la adecuación al uso previsto.
En proyectos para empresas podemos trabajar con glosarios, memorias de traducción, instrucciones de cliente, formatos maquetados y entregas por fases. Cuando el proyecto se repite a lo largo del tiempo, este control evita variaciones innecesarias y facilita que distintas versiones de una misma documentación mantengan una voz coherente.
Documentos habituales
Entre los documentos más frecuentes se encuentran solicitudes de patente, reivindicaciones, descripciones técnicas, informes de búsqueda, respuestas a oficinas, documentación de prioridad, figuras y expedientes de propiedad industrial. Al recibir la solicitud, analizamos el archivo para detectar referencias cruzadas o elementos técnicos críticos que deban conservarse para la validez de la invención.
Asignación de traductores y revisores
El proyecto se asigna a traductores con experiencia en el sector y en la combinación lingüística correspondiente. En encargos que lo requieren, una segunda persona realiza una revisión bilingüe para comparar original y traducción. El gestor de proyectos comprueba después formato, archivos, instrucciones y coherencia general antes de la entrega. Este modelo encaja con servicios de traducción con control de calidad y permite aplicar procesos conformes a ISO 17100.
Preguntas frecuentes sobre traducción de patentes
¿Qué tipos de documentos de patentes soléis traducir?
Traducimos solicitudes de patente completas, reivindicaciones, memorias descriptivas, informes de búsqueda y respuesta a las notificaciones de las oficinas de patentes.
¿Cómo garantizáis la consistencia terminológica en reivindicaciones de patentes?
Utilizamos memorias de traducción y glosarios técnicos para asegurar que la terminología sea idéntica en todo el documento, desde la descripción hasta las reivindicaciones finales, esencial para proteger su propiedad intelectual.
¿Es necesaria la traducción jurada para presentar patentes?
Solo si la oficina de patentes exige una traducción oficial firmada y sellada por traductor habilitado. Para otros usos, una traducción profesional suele ser suficiente.
¿Podéis trabajar con figuras y dibujos técnicos en patentes?
Sí. Podemos traducir el texto integrado en esquemas y figuras técnicas, garantizando que el diseño original se mantenga y que la terminología coincida con la descripción del texto.
¿Qué conviene enviar para pedir presupuesto?
Lo ideal es enviar los archivos originales, idiomas, plazo, país de destino y uso previsto. Si existen glosarios, memorias de traducción o traducciones anteriores, también ayudan a mantener la coherencia terminológica estricta.
También puede consultar
- sectores de traducción especializada: página principal de sectores
- traducción técnica industrial: manuales, procesos, seguridad y documentación de ingeniería
- traducción médica y farmacéutica: ensayos clínicos, productos sanitarios y documentación regulatoria
- traducción jurídica y legal: contratos, poderes, sentencias y expedientes
- traducción financiera: informes, cuentas, auditoría y banca
- traducción web y SEO: contenidos digitales para mercados internacionales
- traducción audiovisual: subtitulado, guiones, locución y contenidos multimedia
- traducción jurada: documentos oficiales con firma y sello
- traducción técnica: manuales, fichas técnicas, patentes y documentación industrial
- traducción web: localización, CMS, comercio electrónico y SEO internacional
ISO 17100 Servicio de traducción con revisión independiente.
ISO 18587 Posedición completa de traducción automática.