Servicio de traducción para el doblaje

Nuestra agencia de traducción cuenta con una extensa base de datos de traductores audiovisuales expertos en traducción para el doblaje, ajustadores y actores de doblaje en España y podemos gestionar su proyecto de principio a fin.

Servicio de traducción para el doblaje

¿Necesita una traducción para el doblaje de una película o una serie de TV? ¿Busca locutores profesionales multilingües para un vídeo corporativo? Somos traductores expertos en doblaje y locutores profesionales

LinguaVox es una empresa de traducción audiovisual especializada en creación y traducción de subtítulos y traducciones destinadas al doblaje de series de televisión, contenidos audiovisuales, programas multimedia, documentales, vídeos informativos y didácticos, cursos, videojuegos, sitios web multimedia, producciones audiovisuales, etc. Asimismo, contamos con un equipo de locutores internacional y un servicio de traducción profesional en 150 idiomas, avalado por dos certificados de calidad: ISO 9001 e ISO 17100. 

Consúltenos y déjenos asesorarle para ponerle voz a su proyecto.

Traductores audiovisuales especializados en doblaje

traductor especializado en doblaje

Un traductor audiovisual especializado en traducción para el doblaje debe haber recibido una formación exhaustiva en esta materia tan específica, donde deben tenerse en cuenta aspectos tan importantes como la sincronización labial, y estar dispuesto a trabajar en un equipo multidisciplinar compuesto por traductores, ajustadores, actores de doblaje etc. Además, también existen particularidades entre diferentes modalidades dentro del doblaje. Por ejemplo, en el caso del voice over, o voces superpuestas, a diferencia del doblaje de películas o series en España, no se precisa la sincronización labial.