Blog

Herramientas de gestión terminológica: cómo ayudan a garantizar la calidad en la traducción

Herramientas de gestión terminológica En el sector de la traducción profesional, la gestión terminológica desempeña un papel fundamental para garantizar la precisión y la coherencia de los textos traducidos. La terminología correcta es especialmente importante en sectores especializados, como la industria técnica, médica o legal, donde un

Intérpretes jurados en España

Intérpretes jurados en España: quiénes son y cuándo se les necesita La figura del intérprete jurado es fundamental en el ámbito legal y administrativo de España. Estos profesionales se encargan de interpretar, de manera fiel y precisa, declaraciones y documentos oficiales en situaciones en las que intervienen

¿Cuánto cuesta traducir informes médicos y farmacéuticos?

Tarifas de traducción de informes médicos y farmacéuticos En el ámbito de la medicina y la farmacia, la traducción de documentos técnicos, como informes médicos y farmacéuticos, requiere una gran especialización. Estos documentos contienen información sensible y de gran relevancia, por lo que es imprescindible garantizar la

ChatGPT para traducciones de textos: cómo traducir con IA

ChatGPT para traducciones de textos: cómo traducir con IA La aparición de ChatGPT en 2023 ha supuesto una verdadera revolución para numerosos sectores: el marketing y la creación de contenidos, el diseño, los idiomas y la traducción, la publicidad. Las herramientas de IA que han surgido a partir de ChatGPT, incluida

Los mejores traductores de valenciano online

Los mejores traductores de valenciano online España, con sus cuatro idiomas cooficiales que se suman al castellano en algunos territorios, es uno de los países más ricos culturalmente de toda la Unión Europea en el apartado lingüístico. Esto, lejos de ser un hecho que separe a las

Mejores aplicaciones para traducir libros

Mejores aplicaciones para traducir libros La evolución de la tecnología que hemos experimentado en los últimos años tiene como consecuencia la aparición de muchas herramientas útiles que ayudan a los escritores y a los creadores literarios. Uno de los ejemplos más claros lo encuentran quienes buscan un servicio

Los 4 mejores traductores de euskera-castellano

Los 4 mejores traductores euskera-castellano Los mejores traductores de castellano a euskera son herramientas muy útiles para aquellos que necesitan cambiar textos escritos en un idioma al otro, incluso para quienes se han embarcado en la aventura de aprender una lengua tan bonita y compleja como lo es el

Mejores programas de transcripción de textos

¿Cómo funciona un programa para hacer transcripciones de audio a texto? Un programa de transcripción de audio a texto puede resultar de mucha utilidad cuando se tiene contenido grabado y se desea obtener una copia escrita del mismo. Aunque la precisión de estos softwares no es tan exacta como el trabajo

ISO 18587: Traducción automática con posedición completa

UNE-ISO 18587:2020 Servicio de traducción. Posedición del resultado de una traducción automática. Requisitos. Los sistemas de traducción automática neuronal, como Google Translate o DeepL, generan traducciones cada vez más precisas. No obstante, el resultado de una traducción automática todavía dista mucho del de una traducción humana. Para