Para entender mejor cuáles son los componentes que intervienen en el precio de las transcripciones, debe tener en cuenta el complejo trabajo que hay detrás de esta labor.
En primer lugar, el especialista debe escuchar el audio o el vídeo para hacerse una idea inicial del material con el que va a tener que trabajar. Esto ayuda a identificar a los interlocutores y también a buscar documentación si fuera necesario.
A continuación, se hace un primer borrador de transcripción. No recoge todo lo que se ha escuchado, pero sí permite tener una idea general de los temas que se han tratado.
En el siguiente paso se edita el borrador, y se van rellenando todos los huecos que hayan quedado. Si es una transcripción literal, una vez editado el borrador hay que comprobar la puntuación. Tratándose de una transcripción natural, hay que revisar tanto la puntuación como la gramática.
El texto transcrito todavía tiene que pasar por una última revisión en la que se pulen cuestiones de formato y se añaden algunas indicaciones si fuera necesario. Solo así se consigue que el texto final se ajuste a lo que necesita el cliente.
Finalizada la labor de transcripción, los especialistas pueden abordar otras tareas como la traducción del texto a otros idiomas. Nuestra agencia de traducción ofrece servicios de traducción profesional en 150 idiomas.
El precio de transcripción por hoja refleja todas estas tareas que hay que llevar a cabo, que requieren una gran profesionalidad por parte del experto, y también una buena dedicación de tiempo para obtener un resultado de calidad.
Si necesita hacer una transcripción de texto, puede pedir ahora su presupuesto sin compromiso en LinguaVox.