A diferencia de la posedición simple, la posedición completa implica una revisión exhaustiva del texto traducido automáticamente. El traductor no solo corrige los errores más evidentes, sino que también ajusta el estilo, refina la terminología y asegura que el texto tenga la fluidez de una traducción humana profesional. Este tipo de posedición es imprescindible en documentos donde la precisión es crucial, como contratos legales, informes médicos o contenido técnico.
La posedición completa garantiza que el resultado final sea de la máxima calidad, adaptado al tono, estilo y terminología específicos de cada cliente. En LinguaVox, seguimos los más altos estándares de calidad, como la norma ISO 18587, que regula la revisión humana de traducciones automáticas. Si su proyecto requiere un control exhaustivo y precisión absoluta, no dude en consultarnos para recibir un presupuesto ajustado a sus necesidades.