La revisión de traducción automática es indispensable para mejorar la calidad de los textos y eliminar errores que puedan comprometer su comprensión. Los sistemas de IA, como ChatGPT, o los motores de traducción automática neuronal, como DeepL, si bien generan resultados aceptables en ciertos contextos, suelen fallar en la adaptación cultural, coherencia textual y fluidez lingüística. La intervención humana permite ajustar estos elementos y conseguir una traducción precisa y adaptada al contexto, asegurando que la traducción automática siempre debe ser revisada por un traductor profesional (poseditor).
La posedición no solo implica una corrección de errores, sino también un ajuste de tono, precisión técnica y naturalidad lingüística que un sistema automatizado no puede ofrecer por sí solo. En LinguaVox, nuestro equipo especializado en procesamiento de lenguaje natural y traducción automática realiza una verificación de estilo, ajuste de formalidad y revisión de precisión para garantizar un resultado final adecuado.
Consulte con nosotros para conocer nuestros servicios de posedición adaptados a cada necesidad. También le recomendamos que lea el artículo sobre la conveniencia de la revisión humana en la traducción automática.